And then is heard no more. It is a tale. Told by an idiot, full of sound and fury. Signifying nothing. — Macbeth
August 24, 2011
[節錄]教誨
Today, a particularly insidious obstacle to the task of educating is the massive presence in our society and culture of that relativism which, recognizing nothing as definitive, leaves as the ultimate criterion only the self with its desires. And under the semblance of freedom it becomes a prison for each one, for it separates people from one another, locking each person into his or her own "ego".--BENEDICT XVI
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
[喔雷] 復仇者聯盟2 (2015) [負雷] 愛情生活 (2015) [好雷] 八月心風暴 (2013)
感謝梅莉史翠普讓我相信這世界仍是美好的,因為看完《復仇者2》的感想是:如果你想毀滅的世界是允許整棟電影院一天放三十場復仇者聯盟2的世界,那我們還是去死一死好了。美國隊長請你不要救了,帶鋼鐵人走吧,這不值得,因為我只有鋼鐵人講冷笑話的時候是醒著的。還有鷹眼的台詞好棒(世界正在毀滅,...
-
這絕對不是要潑冷水,雖然我常做這種事。但是在待會一些批評跟規勸裡面希望您聽得出我有一部份是真誠的,至於公允與否就得讓閣下自己決定。 (天阿這段充滿敬詞與殺氣的前言到底是想講什麼可怕的事情,其實外人不必懂太多,是因為我們有一堂課老師會讓學生拍影片,內容要與愛情有關,有一位友人選...
-
我沒看完,不想看完,但是想看懂的一本書。本文是一名傲慢讀者的囈語。
No comments:
Post a Comment
留「閱畢」兩字也行。要不然,就當作留言版使用。(攤手)
如果上面內文看起來很纖細脆弱以至於閣下不忍心吐槽,那我只好自己來了。