我第一次想翻這本書,在聽廣播節目介紹以後。早上搭車接收到這本書的訊息,但是主持人講什麼記不得了,反正那名主持人對任何事物的形容,永遠那幾樣排列組合。
第二次想翻這本書,看到有博學之士在臉書上提到,心嚮往之。終於在台南市立圖書館尋得一冊,小心翼翼帶回家觀摩。
但是很可惜看到一半實在看不下去,唯一的問題可能是抓不到故事線,視野和人稱(不知道是不是故意)使用得很混亂。但是它吸引人的地方有:文字精準、行文利落、意象豐富(這個我不敢確定)。這本書的語言很詩化,或者應該說:太飄忽不定,只要一晃神就被遺落在故事後面。翻到書的三分之一之前,我反反覆覆想釐清故事的大綱和人物主要的關係,屢屢被繁複的語言堆砌混淆(當然我的確贊歎此書的文字),於是不想再看下去(開始懷疑自己的中文程度)。
怎麼對的起作者的苦心呢?雖然好幾次又拿出來翻,(可能是我太笨)還是看不懂。我合理地懷疑作者故意為之,營造疏離、意識流、時空交錯種種超現實。一個懶惰的讀者如我很難忍受這樣曖昧的關係(我覺得它的故事不比《Inception》簡單)。我寧可把它當成詩集閱讀。
作者的敘述手法高超,文字運用遠遠超乎我能挑剔的範圍,故事看起來又複雜曲折,但是我希望能夠看到更完整的故事。如果說模糊是它主要的賣點,那我無話可說。我還是希望作者既然能把感官和內心描寫得淋漓盡致,可以多給一些線索吸引讀者,不要像是只會對著自己說話的
翻到最後面勉強看一下駱以軍的代跋(是中文嗎?我想),終於有更清楚的線索。奇怪在於:跋裡面敘述的事實由哪段文字推得,同樣讓我昏頭。讓我升起恐怖的念頭:難道是駱以軍自己亂猜的?再加上跋通篇文章充斥莫名其妙的引用、來源不清的典故(不好意思如果要用勞煩加註好嗎?那些像翻譯的名詞看了噁心不說),難道是所謂的現代主義?可能是我看的書還不夠多,不夠格(但是沒有人來告訴我幾歲才能讀)。
開始走向尖酸刻薄之前打住,我真的認為這是一本值得看得書,不論是否看得懂。就當作是一部龐大的史詩吧。
等一下再找找,看看能否找到更乾淨俐落的句子,像是:這本書講述一個⋯⋯的故事,主要採用⋯⋯人稱。
開卷部落格作家專訪
http://blog.chinatimes.com/openbook/archive/2010/03/04/475635.html
王聰威的評論(讓我又想再拿起來讀的好評論,為什麼不寫代序呢?)
http://magz.roodo.com/article/2087
黃以曦的評論(後半段又讓我墜入迷霧了)
http://magz.roodo.com/article/2669
藝評台(前半段很透徹呢,幫童偉格
http://artcriticism.ncafroc.org.tw/article.php?ItemType=browse&no=2303
看到以上評論還有網友的攻擊,覺得自己被騙錢的大有人在,我就恬不知恥地把文章發出來。看完王聰威的評論真的又想把書拿起來看,真了不起,比出版社、報社發的文稿還有說服力。
No comments:
Post a Comment
留「閱畢」兩字也行。要不然,就當作留言版使用。(攤手)
如果上面內文看起來很纖細脆弱以至於閣下不忍心吐槽,那我只好自己來了。