June 23, 2011

[專題]中文小說《西北雨》童偉格著

我沒看完,不想看完,但是想看懂的一本書。本文是一名傲慢讀者的囈語。

我第一次想翻這本書,在聽廣播節目介紹以後。早上搭車接收到這本書的訊息,但是主持人講什麼記不得了,反正那名主持人對任何事物的形容,永遠那幾樣排列組合。

第二次想翻這本書,看到有博學之士在臉書上提到,心嚮往之。終於在台南市立圖書館尋得一冊,小心翼翼帶回家觀摩。

但是很可惜看到一半實在看不下去,唯一的問題可能是抓不到故事線,視野和人稱(不知道是不是故意)使用得很混亂。但是它吸引人的地方有:文字精準、行文利落、意象豐富(這個我不敢確定)。這本書的語言很詩化,或者應該說:太飄忽不定,只要一晃神就被遺落在故事後面。翻到書的三分之一之前,我反反覆覆想釐清故事的大綱和人物主要的關係,屢屢被繁複的語言堆砌混淆(當然我的確贊歎此書的文字),於是不想再看下去(開始懷疑自己的中文程度)。

怎麼對的起作者的苦心呢?雖然好幾次又拿出來翻,(可能是我太笨)還是看不懂。我合理地懷疑作者故意為之,營造疏離、意識流、時空交錯種種超現實。一個懶惰的讀者如我很難忍受這樣曖昧的關係(我覺得它的故事不比《Inception》簡單)。我寧可把它當成詩集閱讀。

作者的敘述手法高超,文字運用遠遠超乎我能挑剔的範圍,故事看起來又複雜曲折,但是我希望能夠看到更完整的故事。如果說模糊是它主要的賣點,那我無話可說。我還是希望作者既然能把感官和內心描寫得淋漓盡致,可以多給一些線索吸引讀者,不要像是只會對著自己說話的精神病人。

翻到最後面勉強看一下駱以軍的代跋(是中文嗎?我想),終於有更清楚的線索。奇怪在於:跋裡面敘述的事實由哪段文字推得,同樣讓我昏頭。讓我升起恐怖的念頭:難道是駱以軍自己亂猜的?再加上跋通篇文章充斥莫名其妙的引用、來源不清的典故(不好意思如果要用勞煩加註好嗎?那些像翻譯的名詞看了噁心不說),難道是所謂的現代主義?可能是我看的書還不夠多,不夠格(但是沒有人來告訴我幾歲才能讀)。

開始走向尖酸刻薄之前打住,我真的認為這是一本值得看得書,不論是否看得懂。就當作是一部龐大的史詩吧。

等一下再找找,看看能否找到更乾淨俐落的句子,像是:這本書講述一個⋯⋯的故事,主要採用⋯⋯人稱。

開卷部落格作家專訪
http://blog.chinatimes.com/openbook/archive/2010/03/04/475635.html

王聰威的評論(讓我又想再拿起來讀的好評論,為什麼不寫代序呢?)
http://magz.roodo.com/article/2087

黃以曦的評論(後半段又讓我墜入迷霧了)
http://magz.roodo.com/article/2669

藝評台(前半段很透徹呢,幫童偉格開脫解釋得很好)
http://artcriticism.ncafroc.org.tw/article.php?ItemType=browse&no=2303

看到以上評論還有網友的攻擊,覺得自己被騙錢的大有人在,我就恬不知恥地把文章發出來。看完王聰威的評論真的又想把書拿起來看,真了不起,比出版社、報社發的文稿還有說服力。

No comments:

Post a Comment

留「閱畢」兩字也行。要不然,就當作留言版使用。(攤手)
如果上面內文看起來很纖細脆弱以至於閣下不忍心吐槽,那我只好自己來了。

[喔雷] 復仇者聯盟2 (2015) [負雷] 愛情生活 (2015) [好雷] 八月心風暴 (2013)

感謝梅莉史翠普讓我相信這世界仍是美好的,因為看完《復仇者2》的感想是:如果你想毀滅的世界是允許整棟電影院一天放三十場復仇者聯盟2的世界,那我們還是去死一死好了。美國隊長請你不要救了,帶鋼鐵人走吧,這不值得,因為我只有鋼鐵人講冷笑話的時候是醒著的。還有鷹眼的台詞好棒(世界正在毀滅,...