August 25, 2011

[歌曲]Turning Tables

turn the tables: reverse one's position relative to someone else, esp. by turning a position of disadvantage into one of advantage

我最欣賞Adele這首歌,會再次注意到是因為Glee又有人翻唱,才知道,這不是一首隨便誰都唱得好的歌。

Glee的Gwyneth Paltrow演唱,佈景做的很好看,她的造型就原封不動搬到演唱會上好了。
http://youtu.be/rOO-oCRGL3Q

Adele本尊
http://youtu.be/avK4brLAIeU

glee版乍聽之下其實沒有什麼不對,但就是少了什麼,說只有adele才具的特殊聲音特質也不為過,知道這首歌什麼時候最好聽,失眠的時候。(每首歌失眠都好聽)

turning tables的意思翻成中文,在網路上搜尋的結果都差強人意,至於該怎麼翻,沒想到太好的值得提。但至少原意要先弄懂。

本來還想談glee如何承襲音樂結合戲劇的傳統,怎麼試圖讓音樂的部份不唐突(且總是徒勞無功),後來覺得還是別淌渾水。(雖然名稱聽起來很有架式)

2 comments:

  1. turning table 可翻譯為, 反覆無常

    ReplyDelete
  2. 當然,但是這樣又得考慮到歌詞裡面真的把桌子的意象搬出來,自己的東西散落一地的感覺。不過這就是翻譯困難的地方吧,像我還得去找字典查片語這樣就稍嫌二手,比較少當下那種感動了。

    ReplyDelete

留「閱畢」兩字也行。要不然,就當作留言版使用。(攤手)
如果上面內文看起來很纖細脆弱以至於閣下不忍心吐槽,那我只好自己來了。

[喔雷] 復仇者聯盟2 (2015) [負雷] 愛情生活 (2015) [好雷] 八月心風暴 (2013)

感謝梅莉史翠普讓我相信這世界仍是美好的,因為看完《復仇者2》的感想是:如果你想毀滅的世界是允許整棟電影院一天放三十場復仇者聯盟2的世界,那我們還是去死一死好了。美國隊長請你不要救了,帶鋼鐵人走吧,這不值得,因為我只有鋼鐵人講冷笑話的時候是醒著的。還有鷹眼的台詞好棒(世界正在毀滅,...